+7 (495) 772-6745

ЭКСПАТКО

Modern Russian for Interpreters with Russian B

This weeklong course will help professional interpreters upgrade their skills in idiomatic Russian

Aims

During this course, you will have the opportunity to learn about modern Russian, its current processes and crucial changes, while exploring the pitfalls and challenges Russian can entail for interpreters. You will do this by learning about new movies, songs and jokes, as well as recent trends as regards political speeches and texts. Techniques and materials used will include texts, dialogs, presentations and discussions, the exchange of best practice with colleagues, practical and critical feedback from native speakers, and vocabulary development, among others.

Structure

The course will involve 30 hours of intensive, hands-on training over seven days. All sessions will be held at Sinhron-Plus School in Moscow.

Topics to be tackled

  1. Modern Russian: Challenges and processes
  2. Neologisms and semantic shifts
  3. Emotional nuances: карьерист, амбициозный, хохол, etc.
  4. Religious and church lexicon and jargon: пощусь, напосту, деньсубботний, etc.
  5. Internet slang: ЛОЛ, ИМХО, треш, спасибо, кэп
  6. Special terms in common usage: реперныеточки
  7. Obscene vocabulary, euphemisms, etc.
  8. Modern advertising language
  9. Modern literature and culture: movies and cartoons, etc.
  10. Modern native speakers’ mistakes
  11. Generation lexicons
  12. Rhetorical questions, etc.

Target audience

If you are a professional conference interpreter with Russian as an active language at near-native proficiency and you would like to improve your performance or brush up your skills, then this course is for you.

Please note that this course is not for students of interpreting; all participants must have recognized postgraduate qualifications and/or professional experience in conference interpreting.

Practical information

  • Schedule: Monday to Sunday
  • Academic h (5 – 7 days)
  • Group size: 6 – 12 persons

Русский язык для переводчиков

Темы

  1. Новое в звучащей речи: порядок слов, интонация, ударения.
  2. Заимствования и изменение значений слов: вы уже привыкли к тому, что амбициозный – это положительная характеристика, а критичный – это очень важный?
  3. Языковая игра; крылатые фразы и выражения.
  4. Стиль и стилизация: язык кинофильмов в живой речи.
  5. Влияние интернет-общения на повседневную речь.
  6. Новая лексика современного русского языка: сферы, понятия, заимствования.
  7. Как относиться к изменениям, как следить за изменениями, и – как все это адекватно переводить?

Проверьте себя

Знаете ли вы, к какому фильму и к какому реальному событию отсылает этот анекдот?

– Глеб Егорыч, а зачем он кошку рисует?

– Понимаешь, для форсу президентского...

More about the course of modern Russian usage for interpreters, provided by the Sinkhron-Plus School and Dmitri Zaitsev in Moscow, Russia:

Новая лексика современного русского языка:

- процессы расширения/ сужения понятий известных слов (у него онкология; в этом районе плохая экология, приколись, каши нет (денег нет), это такая фенечка, коммуницировать);

- изменение эмоциональной окраски слов: минус на плюс (карьерист, амбициозный, спонсор - меценат, благотворительность);

- широкий охват церковно-религиозной лексики, ее переход в активное употребление (пощусь, на посту, держу пост; если приспичило чтить день субботний, надо в соответствующую страну ехать; может, вам еще обрезание сделать);

- лексика Интернет-пространства (ЛОЛ, ИМХО, спасибо, кэп, в натуре, треш полный, трындец и т.д.);

- медицинская лексика (деонтология и т.д.);

- лексика образовательного пространства + ее переосмысление (болонский процесс - болванский процесс, включенное образование и т.д.);

- детерминологизация (реперные точки);

- феня, жаргон, сниженная лексика, обсценная лексика.

Современная литература и культура:

- язык произведений Пелевина, Улицкой, Аксенова как маркер современного русского языка (примеры текстов для переводов);

- новая стилистика - "возрождение" фразем "отнюдь, весьма" и т.д.

Язык рекламы (языковая игра):

- правильность, тенденции, реальность.

Прецедентные тексты и высказывания современного русского языка: ну, Сусанин; плеер реальный, а одет как обсос; вы мне еще за Севастополь ответите.

Типичные затрудняющие понимание ошибки современных носителей язык.

Словари поколений (совок, совдепия и т.д.).

Частотные прецедентные высказывания (фильмы, анекдоты и т.д. - я тебе не золотая рыбка; устроили "бурю в пустыне"; уши от мертвого осла; ключ от квартиры, где деньги лежат).

Фильмы последних лет: разбор прецедентных высказываний (Вы мне еще за Севастополь ответите; что русскому хорошо, то немцу смерть и т.д.).

Оксюморон в высказываниях политики и публицистике: функции, перспективы (честные политики - это оксюморон, вред спорта, польза курения, хорошие американцы).

Риторический вопрос в высказываниях политиков: Что же у нас за страна такая, которая не может обеспечить воспроизводство самих себя? Или что, нам и в этом случае нужно было утереть "кровавые сопли", как в таких случаях говорят, и склонить голову? Вы что, хотите, чтобы мы вообще привели к полной разбалансировке ситуацию на Северном Кавказе в России?

Идиомы: выкручивать руки, сапоги  всмятку.

Словообразовательные модели: информатизация, компьютеризация, глобализация, европеизация, чипизация, американизация. антиглобализация, беспонтовый, зачморенный, раздолбайский беспредел, неформал, фан, мерс, гот, поп. 

Речь юмористов (КВН, Задорнов, Жванецкий).

Тенденция к аграмматизму: машина сборка Германия.