+7 (495) 772-6745

Разведка месторождений и бурение скважин

Для переводчиков, которые собираются или уже работают в нефтедобывающей и газовой отрасли. Курс решает две задачи: введение в тематику и освоение нефтегазовой терминологии. Длительность курса – 30 академических часов (10 рабочих дней). Темы курса: 

  1. Промысловая геология.
  2. Геофизика при разведке месторождений и исследовании скважин.
  3. Бурение скважин. Часть 1.
  4. Бурение скважин. Часть 2.
  5. Заканчивание и подземный ремонт.

Каждая тема – 6 академических часов (2 дня занятий), причем 3 часа (первый день) изучается теория по данной теме; проводится лекция с демонстрацией фотографий и схем процессов и оборудования с изучением англо-русской терминологии, закрепление материала (вопросы и интерактивное обсуждение), просмотр учебных фильмов на обоих языках), а еще 3 часа (второй день) проводится практическое занятие по изучению нефтегазовой терминологии, т.е. выполняются упражнения; после этого следуют интерактивные занятия (ответы на вопросы, перевод на слух, исправление неправильных утверждений) для активизации словарного запаса (тестовые задания по темам). Прохождение этого курса позволит свободно общаться по пройденным темам на профессиональном уровне с применением терминологии на двух рабочих языках. По завершении курса выдается сертификат.

Курс для переводчиков по теме «Добыча и переработка нефти».

Курс по сути продолжает «Разведку месторождений и бурение скважин». Для переводчиков, которые собираются или уже работают в нефтедобывающей и газовой отрасли. Курс решает две задачи: введение в тематику и освоение нефтегазовой терминологии. Длительность курса – 30 академических часов (10 рабочих дней). Темы курса: 

  1. Добыча.
  2. Подготовка, транспортировка и хранение.
  3. Целостность трубопроводов и трубопроводная арматура.
  4. Переработка.
  5. ОБП.

Каждая тема – 6 академических часов (2 дня занятий), причем 3 часа (первый день) изучается теория по данной теме; проводится лекция с демонстрацией фотографий и схем процессов и оборудования с изучением англо-русской терминологии, закрепление материала (вопросы и интерактивное обсуждение), просмотр учебных фильмов на обоих языках), а еще 3 часа (второй день) проводится практическое занятие по изучению нефтегазовой терминологии, т.е. выполняются упражнения; после этого следуют интерактивные занятия (ответы на вопросы, перевод на слух, исправление неправильных утверждений) для активизации словарного запаса (тестовые задания по темам). Прохождение этого курса позволит свободно общаться по пройденным темам на профессиональном уровне с применением терминологии на двух рабочих языках. По завершении курса выдается сертификат.