+7 (495) 772-6745

Услуги компании

Развивая свой бизнес, многие компании начинают сотрудничать с зарубежными партнерами или продвигать свои товары на международном рынке. В нашем бюро переводов вы можете выбрать любую услугу, начиная с письменного перевода рекламных текстов и заканчивая устным (синхронным) переводом на конференциях и других мероприятиях.

Синхронный перевод

актуален на конференциях, семинарах, лекциях и других мероприятиях с большим числом участников. Он позволяет экономить время (присутствующим не нужно прослушивать одно и то же на разных языках) и осуществлять перевод одновременно на несколько языков. Однако для этого потребуется специальное оборудование.


Последовательный перевод

применяется на брифингах, пресс-конференциях, переговорах, фуршетах и других мероприятиях, во время которых делаются паузы, необходимые для перевода. Эта услуга не требует использования специального оборудования.


Письменный перевод

выполняемый нашими специалистами, отвечает самым высоким профессиональным требованиям. Да и какой смысл платить за эту услугу деньги (при том, что дешевой ее не назовешь), если переведенный текст не будет адекватным оригиналу? Ни одна компьютерная программа не заменит живого переводчика, если вам необходим качественный письменный перевод.


Перевод программного обеспечения

и компьютерных программ включает в себя перевод не только обычных текстов, но и функциональных элементов. Отдельное направление этой услуги – перевод сайтов.


Перевод договоров

важен для компаний, которые сотрудничают с иностранными партнерами. Особенность этого вида услуг заключается в том, что в некоторых случаях требуется нотариальное заверение документов.


Нефтегазовый перевод

актуален для российских компаний: ведь Россия – один из лидеров в сфере газовой и нефтяной промышленности. Успех в заключении важных сделок во многом зависит от грамотного перевода.


Юридический перевод

необходим при заключении контрактов, покупке/продаже недвижимости, слиянии и поглощении компаний, а также на корпоративных мероприятиях. Эта услуга подразумевает соблюдение конфиденциальности.


Экономический перевод

документов и статей должен быть качественным. Иначе из-за недопонимая, возникающего между сторонами, могут срываться сделки, расторгаться контракты и т.д.


Научный перевод

становится востребованным в связи с бурным развитием современных технологий. Этот вид перевода имеет свои особенности. Научные тексты отличаются точностью, лаконичностью и отсутствием эмоционально-окрашенной лексики.


Технический перевод

включает в себя перевод чертежей, схем, инструкций по эксплуатации и другой технической документации. Для таких текстов характерна точность в передаче тематики и содержания исходного текста.


Медицинский перевод

все более востребован в связи с тем, что на российский рынок поступает большое количество лекарственных препаратов из-за границы. Перевод медицинских документов может быть актуален для тех, кто выезжает на лечение в другую страну.


Перевод инструкций

– это одно из направлений технического перевода. Любое оборудование, поступающее из-за границы, должно сопровождаться инструкцией на русском языке. Неудивительно, что это направление выделилось в отдельный вид перевода.


Перевод IT

включает в себя перевод ПО, фильмов, аудио- и видеопрограмм. Эта услуга может понадобиться, если необходим перевод приложений и компьютерных игр; перевод сайтов, дипломов или курсовых по ИТ-технологиям; сопровождение переговоров и деловых встреч по соответствующей тематике входит в эту же категорию.


Перевод рекламных текстов

несмотря на кажущуюся простоту, – один из самых сложных: переведенные рекламные материалы должны не только передавать смысл исходного текста, но и привлекать потенциальных покупателей. Стоимость услуг рассчитывается индивидуально для каждого проекта. Она зависит:
  • от вида перевода;
  • от объема и сложности работ;
  • от того, с какого и на какой язык осуществляется перевод.

Свяжитесь с нами, чтобы заказать перевод или узнать стоимость услуг.