+7 (495) 772-6745

Перевод договоров - услуги компании

Сотрудничество с зарубежными партнерами подразумевает перевод договоров и других официальных документов, которые связаны с деятельностью компании.

Перевод договоров требует от переводчика не только отличного владения иностранным языком, но и знаний в области юриспруденции и права.

Кому нужны услуги по переводу договоров?

Эта услуга востребована компаниями, деятельность которых ориентирована на внешний рынок. Это – производственные предприятия, которые экспортируют свою продукцию за границу, торговые предприятия, а также юридические лица, которые сотрудничают с зарубежными партнерами. Перевод договоров в Москве – востребованная услуга. Ведь на территории этого города действует много международных компаний.

Наиболее востребованные услуги по переводу договоров:

  • Перевод деловых контрактов, заключаемых при поставках импортного оборудования.
  • Перевод бизнес-контрактов для экспорта продукции.
  • Перевод договоров с торговыми партнерами за границей.
  • Среди прочих услуг можно назвать перевод трудового договора, перевод договора аренды (лизинга), перевод кредитного договора и соглашения, перевод договора страхования, перевод договора купли-продажи, перевод инструкций.

Особенности перевода документов.

  • Договоры и контракты нельзя отнести к текстам, перевод которых может выполнить любой человек, владеющий иностранным языком. Перевод документов должны выполнять профессионалы. Просто представьте, какой реакции следует ожидать от партнера, который получит документ с неправильным переводом юридических терминов.
  • Перевод документов относится к юридическому переводу. А это один из самых сложных видов работ для переводчика, который включает множество нюансов. В частности, необходимо сверять цифровые данные в исходном и переведенном документах. Ведь в договоре эта информация очень важна.
  • Перевод документов требует соблюдения конфиденциальности. Поэтому договор с бюро переводов должен включать пункт о неразглашении конфиденциальной информации.
  • Услуга "нотариальный перевод" подразумевает нотариальное заверение переведенных на иностранный язык документов. Такой перевод включает в себя оригинал документа (или заверенную нотариально копию документа, или обычную ксерокопию), к которому прилагается оформленный соответствующим образом перевод, то есть с подписью переводчика и указанием его данных, а также подписью нотариуса.
  • Если документы представляют в государственные органы другой страны, требуется их легализация. Апостиль документов – один из способов их легализации. Апостиль представляет собой штамп. Этот штамп наделяет документ юридической силой на территории другой страны.

Стоимость перевода договоров.

Цена перевода договоров зависит от языка, на который осуществляется перевод, и объема выполненной работы. Стоимость 1 страницы (1 650 знаков с пробелами) вы можете посмотреть здесь.

Закажите перевод договоров c английского или перевод договоров с немецкого по нашему телефону.