+7 (495) 772-6745

Перевод программного обеспечения

Не только художественная литература и устная речь нуждаются в переводе. Новое программное обеспечение, которое выходит на рынок, требует профессионального перевода. Если ваша компания выпускает программное обеспечение или игры и планирует продвигать их на международный рынок, то перевод ПО на иностранный язык – неотъемлемая часть такого продвижения. Ведь нередко именно качество перевода влияет на успех продукта. Пример тому – казусы всемирно известных компаний, которые покоряли международный рынок. Маркетологи компании Coca-Cola долго придумывали название для своей продукции в Китае. Ведь в китайском языке оригинальное название марки означало бы что-то вроде "кусать воскового головастика". Результатом этой головоломки стал вариант "Коку Коле" ("счастье во рту").

Перевод программного обеспечения – услуга, которая включает в себя перевод не только текстовых материалов, но и функциональных компонентов, дизайнерских элементов, интерфейса, справок, сопроводительных документов и др. Кроме того, иногда необходимо перевести иллюстративные образы, рекламную продукцию. Услуги перевода программного обеспечения особенно актуальны для компаний, которые работают на международном рынке или сотрудничают с зарубежными партнерами.

Чтобы обеспечить качественный перевод компьютерных программ на иностранный язык, специалист-переводчик должен знать не только тонкости чужого языка, но и разбираться в современных информационных технологиях. Ведь в некоторых случаях одно и то же слово может иметь несколько значений, иногда взаимоисключающих. О каком успешном продвижении продукта может идти речь, если он переведен некачественно? Перевод программного обеспечения c английского и перевод программного обеспечения с немецкого тоже следует доверять профессиональным переводчикам.

Перевод сайтов.

Для простых обывателей интернет уже давно стал привычным, а для предпринимателей он стал новой бизнес-средой. Одно из средств продвижения своего бизнеса в сети – это сайт. А при выходе на международный рынок, ваш сайт должен быть переведен на язык страны, в которой вы собираетесь работать.

Перевод сайтов имеет свои особенности:

  • Текст на страницах сайта – это способ не только передать какую-то информацию, но и убедить потенциального покупателя приобрести именно ваш товар или воспользоваться именно вашими услугами.
  • Перевод сайта на английский, как и перевод сайта на немецкий, требует наличия знаний в области верстки и веб-дизайна. Именно поэтому специалисты, которые занимаются переводом сайтов, должны понимать, как устроены и как функционируют сайты.
  • К текстам для веб-сайтов предъявляются более высокие требования, чем к обычным текстам.

Стоимость услуг по переводу программного обеспечения.

Стоимость зависит от объема работ и от языка, на который осуществляется перевод. Вы можете заказать у нас расчет стоимости перевода.

Что касается скорости перевода, она зависит от языка и сложности тематики.

Прямо сейчас вы можете заказать перевод программного обеспечения или сайта, набрав номер нашего телефона.