+7 (495) 772-6745

Письменный перевод - услуги компании

Перевод – главное средство межкультурного общения. С наступлением эпохи компьютерных технологий, услуги письменного перевода стали еще более востребованы. Переводчик письменного перевода должен решить главную задачу: перевести текст на другой язык, не потеряв смысла оригинала.

Качество перевода.

Письменный перевод является относительно дорогой услугой именно потому, что требует высокой квалификации переводчика: он должен хорошо владеть темой, с которой связан переводимый текст, много пользоваться справочной литературой и в высшей степени точно передавать то, что написано на языке оригинала. Ведь чаще всего переводить письменно необходимо документы, на основании которых будет происходить сотрудничество между российскими и иностранными партнерами, причем нередко эти партнеры являются очень крупными зарубежными компаниями.

Качество перевода обеспечивается также наличием редактора, который «считывает» уже переведенный текст, исключая возможные ошибки и опечатки. Правда, редактор может работать только при условии, если срок выполнения работы составляет несколько дней. При срочном письменном переводе гарантия качества обеспечивается исключительно мастерством переводчика.

Оформление и форматирование текста.

Внешнее оформление переведенного текста должно полностью соответствовать тому, что имеется в оригинале. Для этого, работодателю следует предоставлять тектсы в «читаемом» виде, т.е. в формате, позволяющем впечатывать перевод непосредственно в текст файла-оригинала. Если же оригинал представлен в фотографическом формате, таком как .pdf или любом другом, потребуется дополнительное время на подготовку текста.

Конфиденциальность.

Большинство текстов, связанных с деловой тематикой, являются конфиденциальными по определению. Если с работодателем не подписано соглашение о неразглашении информации, любая получаемая от него информация во всех без исключения случаях остается конфиденциальной по внутренним правилам нашей компании.

Подготовка письменных переводчиков.

В компании Sinkhron Plus работают многие переводчики, закончившие у нас курсы письменного перевода. Участие наших будущих сотрудников в курсах (мы проводим их регулярно) позволяет переводчикам сразу уяснить все требования, которые мы предъявляем к переводу текста.

Стоимость письменного перевода.

Если вам нужен качественный результат, следует выбирать профессиональный письменный перевод, цена которого зависит от следующих факторов:

  • Объем текста. Стоимость рассчитывается исходя из количества условных страниц. Объем 1 страницы – 1 650 знаков с пробелами. Чаще всего, подсчет страниц ведется по русскому тексту.
  • Степень сложности. К примеру, медицинский перевод будет стоить дороже перевода на экономическую тему.
  • Срок выполнения работы. Мы способны сделать заказ на несколько сотен страниц в очень сжатые сроки, но сверхсрочный перевод может обойтись дороже.

В отличие от устного перевода, где стоимость услуг зависит от территориальной удаленности заказчика и исполнителя друг от друга, письменный перевод в Москве обойдется не дороже, чем письменный перевод по России.

Не откладывая на последний момент - закажите письменный английский перевод или письменный немецкий перевод прямо сейчас. Наш телефон.